Select [Question]

Topic

Ultrasound fees ( Fertility treatment ) Fertility treatment Fertility treatment Fertility treatment

#1
オレンジ
2022/10/12 12:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

We are traveling abroad for fertility treatment because of the high cost of fertility treatment in the United States.
I need to have an ultrasound before I travel, but I was wondering if anyone knows the name of a hospital in Los Angeles or Orange County that offers ultrasound for infertility treatment and the cost of the test ?.
Question

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Is there any place in Orange County where I can get gold dust ??

#1
Akihiro
2022/10/02 19:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Since I live in California, I thought it would be fun to start a new hobby, gold dusting. My question is, do you know of any places in OC where I can pick up gold dust ??
Question
#4
おっさん
2022/10/04 (Tue) 23:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ナッツベリーファーム
#5
昭和のおとっつぁん
2022/10/05 (Wed) 07:55

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

砂に混ざっていればその砂を水で流さなければ見つからない。

https://www.youtube.com/watch?v=72E1HEA7-Tk

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

People who are good at DYI

#1
ペタペタ
2022/09/25 09:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Hi ! I have a question to ask for the wisdom of someone who is good at DYI.

If the surface of a table or desk has become bumpy due to deterioration, I would sand it and apply some sort of varnish, but I am looking for a way to avoid a sticky surface after completion.

I can't say it well, but I want to avoid a situation where the paper sticks to the surface when I put it down to write, or the paint temporarily sticks to each other.

I wish I could lay something down, but it is difficult to find a material that is perfect and easy to work with.

If you have any information on how and what to use, please let me know 🙏

Any other ideas are welcome.

Right now I just want to get the surface of the coffee table clean and ready for study.

Thank you very much.
Question
#10
昭和のおとっつぁん
2022/09/27 (Tue) 06:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ペイントを買う時に説明して聞かないのだろうか。
#12
昭和のおとっつぁん
2022/09/27 (Tue) 09:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

普通商品を購入するとき
その商品がよく分からなければ持ち場で働いている人に聞くとか
商品に書かれているメッセージを読んで購入するのが普通じゃないだろうか。
#14
ペタペタ
2022/09/28 (Wed) 21:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

すみません、返事が遅くなりました。
みなさんありがとうございます🙏

もちろん売り場で聞きます。ただ家具用でないものを勧められました。当時は言われるがままに買いましたが。なのでここで質問させて頂きました。

ホームセンターへ行くと自分の持ち場があるので多少なりとも知識があるとは思いますが、ときどきそうでない方もいると思います。

無知さん、細かい具体的なアドバイスありがとうございます!塗る時に気をつけます。

pooskeさん、商品のリンクまでありがとうございます!Youtubeのこと忘れていました。動画だとわかりやすいですよね。homedepotで買ってみたいと思います。

どうもありがとうございました!
#15
昭和のおとっつぁん
2022/09/29 (Thu) 08:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

持ち場の人がいないのは休憩時間などでそうでない方が対応してくるのでは。
#16
参考
2022/09/30 (Fri) 16:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

一度に厚塗りすると塗膜の内部が乾ききらなくてべたつくようです。
薄く塗って完全に乾かす、を繰り返すのがコツらしい、、、まあ他の人のコメントと同じですね。
他のアイデアとして、プラやアクリルの板を敷くという手もありますよ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Japanese TV

#1
ゆい
2022/07/24 15:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to watch Japanese TV/programs, which company do you use ?

I would like to watch "Detective Night Scoop" on Asahi Broadcasting Corporation, and would appreciate if you could tell me where I can find it.
Question
#35
通行人
2022/08/21 (Sun) 00:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

丸かいそばにあった有料さんかくなんとか会社も長続きしなかったんで、#22違法サイトも時間の問題じゃねーの?
#36
倍金萬
2022/08/22 (Mon) 08:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>#22違法サイトも時間の問題じゃねーの?


.me が着いていたかは知らないが 9tsu 自体はモー10年以上続いていますよ。

ただ Windows コンピュータではポルノ系ポップアップが5万と出るので

iOS 系の例えば iPad などで見ましょう。現在も「鎌倉殿の13人」や

古い「相棒」などを楽しんで見ています。
#37
えっ
2022/08/22 (Mon) 14:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

えっ、日本のテレビで何見るの?
ドラマもバラエティーもツマらない。
#38
昭和のおとっつぁん
2022/08/22 (Mon) 17:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんなのは

https://www.youtube.com/watch?v=Gkqk4WkYNFE&t=449s
#41
倍金萬
2022/08/23 (Tue) 09:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#37 えっさん、

>ドラマもバラエティーもツマらない

私も日本のバラエティー番組はただうるさいだけで全然つまらないですよね。

ただ架空のストーリーの特に「相棒」などは好んで見ています。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Taxes, health insurance, etc. in Japan and the U.S.

#1
ここは
2022/07/12 13:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I currently hold US citizenship. To take care of my parents at home, I am an employee of an American company, but I am planning to move to Japan in the next year or so to work remotely for a few years.
So I have a few questions and would appreciate it if anyone knows anything about this. First, I am planning to cancel my health insurance through my company. ?

Is the income for joining the Japanese National Health Insurance based on the calculation that I have no income in Japan? ? If I use my income in the U.S. as a guide, the premiums may be high.

If anyone is familiar with this situation and would be willing to share links to information, I would appreciate it.
Question
#18
昭和のおとっつぁん
2022/07/14 (Thu) 07:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#13  #16

市民権を所持している人は、たとえアメリカに居住していなくても、
アメリカで所得がなくても、日本の所得を含む全世界所得を
アメリカで申告する義務があります。

http://fukushimacpa.com/greencard1.html
#20
昭和のおとっつぁん
2022/07/14 (Thu) 10:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

19  じゃどこで税金払うんよ??
アメリカで税金支払ったことがないんだろう。

IRSに報告だけで済ませ
持っているパスポートの国に帰ればハイ、それまでだから心配ご無用。
#21
ここは
2022/07/14 (Thu) 11:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆様、
様々なアドバイスやご意見まことにありがとうございました。
参考にさせていただいきます。
#23
ぷっ
2022/07/14 (Thu) 17:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

17
事実か事実でないかは書き込んだ本人が決めることではない。読んだ人が事実か事実でないかを決めるだけだ。

実体験を書き込んだのに、信じるも信じないも。笑

なるほどバカは学ばないから、ろくでもない老後を過ごしているようだ。
#24
昭和のおとっつぁん
2022/07/14 (Thu) 17:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

23  実体験を書き込んだのに、って誰の?

きっと自分の誇大書き込みだろう。

誇大広告じゃないが自分を大きく見せるための誇大書き込みは調べようがない。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Pawnshop ? ( Orange ・ In County )

#1
PiratesMom
2022/06/14 13:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Orange ・ Are there any stores in the county that sell used goods ?
I have used Eco Town.
Other than that, if you know of any, please let me know !.
Question

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

About the mover

#1
PiratesMom
2022/06/13 19:40

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Can you recommend a mover ! ( within local )
Preferably Japanese staff.
Question
#2
引越
2022/06/14 (Tue) 01:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

やっぱり、ヤマネコさんじゃないですか?

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Recommended locations within Orange County

#1
オレンジ
2022/06/12 13:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am living in OC for a period of a few years.
I have been to some of the famous beaches and shopping malls, but
I would like to know if there are any hole-in-the-wall places that the locals recommend.
In addition to recommended tourist attractions, stores, and restaurants in OC, I am also interested in historical buildings and nature.
If you are a local, please let me know. Thank you in advance.
Question

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Moving from CA to TX

#1
てきさす
2022/06/06 22:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I don't know anyone in particular directly or anything, but it seems like a lot of people have moved from California to Texas in the last few years. Is there a reason why ?

my friend's sister, my friend's middle school teacher, a friend of my roommate from school, the sister-in-law of a manicurist I went to, my cousin's ex-husband, the mother of a friend from school …

all of them are different races and ages. They're all from different parts of the country, but after two years, I thought Texas ? again.

If you say it just happened, well isn't that an amazing coincidence ? 😂.
Question
#17
トホホのおとっつぁん
2022/06/08 (Wed) 18:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ちなみに不動産の話してんだから宅地で頼むよ!
#18
ホラ吹き無知
2022/06/08 (Wed) 21:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>LA郡の端っこで2万ドルで野球場くらいの土地が買える場所

30~40年前の話でしょ
#20
昭和のおとっつぁん
2022/06/09 (Thu) 18:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

宅地用に造成されていれば業者が手を加えている。
荒れ地ならまだ誰も手を加えていないから安い。

コヨーテ、ガラガラヘビ、サソリと仲良く暮らしておくれ。
#21
テキサン
2022/06/10 (Fri) 18:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私はカリフォルニアからテキサスに越して、又カリフォルニアに戻ってきました。もう二度と戻りたくない。

私個人の見解では、家は安いが、プロパティタックス高い。家は広いが、掃除が大変だし、場所によってハリケーンや竜巻もあって、家の修繕にお金がかかる。車のレジスター等公的費用が高い。日本の物が高い。日本への航空券が高い。光熱費が高い。ガソリン安いが、有料道路が多い。どこへ行くのも運転距離がかかる。教会に所属してないとアクティビティが少ない。ファイヤーアンツや 蚊が多いし、暑いので子供が公園に少ない。日本人社会は狭いので、噂が絶えない。肉は安くて美味しいが、外食は高い(10年前で不味いラーメン15ドル位)。政治的、宗教的に偏った考えの人が多く、サザンホスピタリティーは表面だけ。医療はメディカルセンターもあって、発達してるが、医療費も薬も高い。

私は都市に住んでいましたが、場所によって違いもあるかもしれません。
大家族で大きな家が必要でない限り、お勧め出来ません。
#22
ありがとう
2022/06/11 (Sat) 08:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

テキサンさんありがとう!とても参考になりました。主人の転勤の話が出ていて迷っています。別に選択権はこちらにあるので打診だけと言う感じなのですが。私は個人的にこちらも日系社会のつながりに疲れて来ていたのですが、どこに行ってもそれは似たようなものかも知れませんね。
子供の補修校もあるのでなかなか離れられないですが噂とか陰口とか聞くのが辛いときがあります。
カリフォルニアは気候も良くどこへでも車で行けてなんでも手に入って恵まれてるとは思うのでよく考えてみます。とても参考になりました。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Sedona Hotels

#1
Road trip
2022/04/14 00:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

My husband and I are planning to spend 3 nights in the Sedona area.
Any hotel recommendations?
Question
#2
ワクチン義務化
2022/04/15 (Fri) 15:54

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

あそこら辺に、お勧めできるホテルはないですね・
#4
マドンナ
2022/04/16 (Sat) 22:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

L'Auberge de Sedona をお薦めします。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.