Select [Question]

Topic

Children's vaccinations

#1
sun
2022/03/03 21:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

What vaccinations are required for my child's enrollment?
Chickenpox ・ ・ ・ I was vaccinated once as a child and then contracted the disease. "I saw a notation that ""Had Disease" is not acceptable", but what exactly should I do? ?
Tuberculin ・ ・ ・ Should I have it tested and certified in Japan before traveling? ?
Question
#2
二年生
2022/03/16 (Wed) 08:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

察するに、まだ渡航前でしょうか?

一番早いのは、日本のかかりつけ医に以下の書類を見せ、足りない分を打ってもらった上に証明書を出してもらうことですね。
https://drive.google.com/file/d/18_Duf7cmaYp5tcZxPJoY7ig45Hnxw2sv/view (アーバインのものですが、必要要項はカリフォルニアの公立校一貫です)

証明書は、できれば英語で出してもらうのが一番です。
こちらは、「Immunization records example」などでググれば、書式のテンプレが見つかるはずです。

最悪、渡米後現地の病院にて、血液検査→ワクチン証明も可能だとは思いますが、できる限りのことを日本でやった後、どうしても駄目だったらの最終手段にしておいたほうがいいと思います。
#3
芝生
2022/03/17 (Thu) 15:20

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

15年近く前の他州の体験談ですが、母子手帳には予防接種の英訳がついているのでうちはそれでいけました。

小学校入学の手続きの時に母子手帳を公式な記録として使ってもらえました。学校のナースが、今後ラクになるからね、とこちらの様式のブックレット (immunization record) に書き直してくれて彼女のサインももらえたので、それ以降はそっちを使っています。原本をなくすと面倒なので、そのカラーコピーを使ってますが問題なく使えてます。
お医者さんのハンコの日付は平成だったので、西暦ではいつになるのかナースに聞かれた記憶があります。 

日本ではすべて済ませていましたが、こちらの学校に入るのに何種類か足りなかったので、保健局が運営しているところで無料でまとめ打ちをしてもらい、その記録をもらいました。どこに行けばいいか学校で教えてもらえると思います。

ツベルクリン反応は陽性だと、血液検査もしくは肺のレントゲンで“現在”結核にかかっていないことを証明することになるので、前もって証明をもらっても結局あまり役に立たないんじゃないかと思います。
ツベルクリンの証明は小学校の入学の時には必要ないと思います。うちも娘も病院で働くまで必要ありませんでした。

私も娘も医療系で働いてますが、BCGを母国で受けた人達がたくさんアメリカで働いているので、みんな慣れてます。陽性反応が出るのは確実だから、その検査を飛ばして血液検査かレントゲンをする場合もあります。
#4
ツベルクリンやめとき
2022/03/22 (Tue) 08:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ツベルクリンやってたら陽性になるから毎回レントゲン出してすごいお金かかります

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Where you can buy beef tongue.

#1
食べ盛り
2022/01/22 10:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

My sister-in-law is lamenting that her nephew has become addicted to beef tongue and is going out to eat it so often that the family budget is collapsing. I suddenly thought to look for it and realized that it is surprisingly hard to get beef tongue at stores.

They don't even have it in Costco's vendor stores. Where can I buy it ? Please tell me where I can buy it other than online !.
Question
#57
牛タン司
2022/01/27 (Thu) 10:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

味が分かるあなたがたのおすすめ牛タンを教えてくださいよ。

どの店の牛タンですか?

八以外でお願いします。笑
#59
こすためさ
2022/01/27 (Thu) 10:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Tsuruhashi安くて美味しいよ。
#68
名無し
2022/01/29 (Sat) 12:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

焼肉屋で不味い牛タン出すとこなんてあるの(笑)
#69
え。
2022/01/29 (Sat) 13:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

美味い不味いは人それぞれ
#70
焼肉
2022/01/29 (Sat) 20:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

不味いとは言わないが美味くもないことはある

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Stores selling anime goods

#1
まるめ
2021/11/04 13:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please let me know which stores have a good selection of anime goods such as Oninome and Jujutsu Kaisen.
I went to Jungle in Little Tokyo the other day, and while there were a lot of maniac items, the non-Japanese mall's general merchandise stores had a much larger selection of the current major anime items such as Oninomimi and Jujutsu Kaisen. In particular, I would like to know if there are any stores that sell the checkered hoodies of Sumijiro's haori. I want to buy it in person because I can't tell the thickness and texture of the cloth on the Internet. If you know of any, please let me know.
Question
#2
U3
2021/12/06 (Mon) 11:13

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

コスタマサのミツワ近くにアニメトピアというところがありますよ( ˊᵕˋ )

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Cameras to find thieves.

#1
盗み食いはドロボーですよ
2021/08/24 01:14

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am in a shared room for a few months for a reason. There are about 12 - 15 people living in the house. The fridge is stuffed with everyone's food.
My chicken and the 2L coca cola I leave on top of the fridge ・ are stolen on a regular basis. Its a house rule that you are not allowed to eat other people's food. One person was caught stealing food the other day and was evicted at the next rent payment.

The question is:
Do you have any recommendations for a camera ? small and undetectable. (Of course, we will install it with the house owner's permission. \cHB9.5}
We don't know when it will be stolen, so we would like something that can record all the time, and automatically erase the past few days and start recording again on a new day.

Just let me know which camera you prefer.
Thanks in advance.
Question
#31
自分の都合が一番
2021/08/29 (Sun) 11:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

身の安全のため
どんなことをされているかわからないので
出しっ放しの食品は食べてはいけません。
#32
📷
2021/08/29 (Sun) 12:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#30
こらっ!アマゾン行って見つからなかったじゃないか。
Blinkならあるけど、そのこと??
#33
いいい
2021/08/29 (Sun) 12:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

12--15人で家に住んでいるなんて想像できない。 詳しく聞きたい。
#34
便乗
2021/08/29 (Sun) 14:20

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

便乗質問ですみません。

車のカメラおすすめありますか?立て続けに周りで車関係のトラブルが起こっていて(それぞれ別の友人ですが)カメラがなくて証拠にならなかったと嘆いていました。警察も呼んだのにダメだったらしくて。

運転中と停車中録画できればいいなと思います。

友人のトラブルですが
①駐車場に停車中近くで遊んでいたスケボー少年たちの飛ばした石がフロントガラスに当たって破損。
→ガラスが割れて少年たちが逃げるところから車に乗るまでナンバー確認できる動画を撮ったけど警察は破損の瞬間の動画がいると言い証拠にならないと言ったそうです。

②アパートの地下駐車場で無人停車中隣人宅に遊びに来ていた車にぶつけられた
→アパートの大家に頼んで駐車場にその車が入るところと出るところの録画を警察に提出したけどぶつけた証拠のならないと言われた。駐車場に入る時無傷で出る時で傷がある動画があれば少しはなんとかなったかもと言っていますがちょうど入る時には反対側が映っていて出る時の傷しか確認できないそうです。

③フリーウェイ走行中猛スピードで走り追い越そうとしてきた車が友人の車を擦って走り去った。
→パニックになってクルマのナンバーも覚えていない、車種もメーカーもわからない状態、車の色がエンジっぽい色だとしか思い出せない
→警察も一応来たけど特定は難しいだろうねって帰った

という具合です。事故だから仕方ないけど理不尽ですよね。3人とも自分の保険で修理していますが保険料もあがるし気分良くないので落ち込んでいました。
#35
もやもや
2021/08/29 (Sun) 14:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#32様、そうです。blink

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Does Handyman have a license ??

#1
しらゆり
2021/06/08 10:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

You are what we call a handyman in Japan. Do you need any special license ??
Question
#2
V
2021/07/21 (Wed) 15:49

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ありません
$500以上 の契約は、ライセンスが必要となってます

詳しくは CSLB
のウェブサイトにあります
#3
V
2021/08/11 (Wed) 08:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ありません
$500以上 の契約は、ライセンスが必要となってます

詳しくは CSLB
のウェブサイトにあります

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

traffic ticket

#1
Large coun
2021/07/09 14:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I received a traffic ticket today.
The reason was that I was on the phone while driving.

Actually, I was not on the phone. I was just holding the phone screen up with my elbow on the armrest, which made it look like I was on the phone.
Kopp doesn't listen to me. He told me to go appeal to the Court. Is it possible to void this ticket if I appear in court ??
Question
#7
無知
2021/07/10 (Sat) 12:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

初犯20ドルくらいじゃね
#8
いやいや
2021/07/10 (Sat) 12:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

$150
#10
おい
2021/07/10 (Sat) 15:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピ主は#6で、しれっと出てるよ
#12
あほ発見
2021/07/10 (Sat) 21:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)


駐車違反なら罰金が書かれた封筒だけど、交通違反は後から郵送で違反者に怖い手紙が来るんだよ。罰金の金額は、その時のお楽しみ~w
#14
ボケ
2021/07/10 (Sat) 23:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#11

#1の第一センテンスを読んでみなよ。
ポリスのもらうチケットには金額は書いていない。後日に郵便で送られてくる物に金額が書いてある。
なぜそんなことも知らないんだ?
車を持っていない、もしくは在米歴が短い、もしくは過去のことは忘れる痴呆症か。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Has anyone had a parent living in Japan pass away due to the Corona disaster from last year ??

#1
sad
2021/05/27 21:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

As to the main topic, are there any of you ?

not in your ( narrow ) sphere of life, and what have you lived and experienced ・ ・ ・ the same during the unprecedented coronavirus, pandemic I was wondering if you have.
Question

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

red perilla

#1
momo
2021/04/14 17:33

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

If you know of any, please let me know.

I am planning to make handmade pickled plums, and I was wondering where I can get red shiso. ?
Please let me know if you have any information that it is sold here.


Thank you very much.
Question
#4
ppl
2021/04/15 (Thu) 10:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

GlendaleのLa Crescenta Nurseryにたくさん置いてありましたよ。
#5
青丘
2021/04/15 (Thu) 10:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

毎年梅の季節になると、ニジヤさんで梅、赤紫蘇、リッカー、氷砂糖、容器を売りだします。
びびなびでも梅の木を持っていらっしゃる方が、梅の販売をしていたと思います。
#6
momo
2021/04/15 (Thu) 21:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆さん貴重な情報をありがとうございます。

#3梅干しさん
わかります!私も無添加の梅干しをイロイロと探しましたが、ありませんでした。
せっかくなので、今年は自分で作ってみようと思います。

たくさんの貴重な情報をありがとうございました。
#13
青丘
2021/04/17 (Sat) 18:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

今日トーランスのニジヤで、赤紫蘇の苗を売っていました。
梅の季節までに育つと良いのですが。
#19
momo
2021/04/19 (Mon) 09:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#17 もうミツワで売っていましたよ。梅。


#18 私もそう思います。その為の掲示板だと思います。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Japanese fan

#1
扇風機
2021/04/15 07:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am looking for a fan with wings that I saw in Japan.
It was quiet, gentle like a breeze, height adjustable, swiveling, and had a timer. I couldn't find it on Amazon or Cosco. I am particular about the feathers being made in Japan. Please let me know if you know of one.
Question
#2
倍金萬
2021/04/15 (Thu) 10:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本国内で設計製造出荷されている電気製品はアメリカまで持ってくると末端価格がバカ高くなり市場競争力がまったくないのでメーカーも流通業者も全然輸入していません。

これもどの程度性能が出ているか分かりませんが、形状だけでもデッドコピーの韓国製またはその中国生産の電気製品が一時期韓国マーケットで売られていました。しかし最近は私もしっかりお店で見たわけではありませんが。

とにかくあの扇風機のプロペラの機械的形状は寸分たがわずコピーしても材質を落とせばその性能が出ないのでこちらで同じものを求めるのは不可能かと考えます。どうしてもと言うなら日本から送ってもらうしか方法はないかと。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

waze is wrong !.

#1
方向音痴
2021/02/01 09:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

One time after updating my iPhone, waze started acting strange.

For example, if you are looking for Target, while you are looking at which store to go to, the search screen will disappear on its own and the original pre-search screen will appear and you will have to type Target again.

Then it will be the same again.

I never operate my phone while driving, but it irritates me before driving. If you ask me that much, but it is stressful to have to redo the same thing 5-6 times.

I have also looked at the settings but can't find anything that seems relevant.

I don't know if it's the iPhone settings or the settings within waze, but if you know how to solve this, please let me know. I tried deleting waze and downloading it again, but the same problem occurs.

Thank you.
Question
#33
昭和のおとっつぁん
2021/02/03 (Wed) 11:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私は10年前からこのハンドルネームを使い
投稿をしておる。元祖昭和のおとっつぁんや!
#34
低脳
2021/02/03 (Wed) 12:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

23みたいなやつって仕事できなそう
#37
昭和のおとっつぁん
2021/02/03 (Wed) 17:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

本物の昭和のおとっつあんは32
本物は昭和のおとっつぁん登録。

10年前からこのハンドルネームを使い、って言いながら
書き込みが見つからない。
10年前からいたのなら書き込みの1つや2つ
見つかっても良さそうなもんだけどなあ。
#38
He was maco-sx back then.
2021/02/03 (Wed) 17:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

昭和のおとっつあん used to be maco-sx.

Also 紅夜叉 and 昭和の男に恋する女性
#39
昭和のおとっつぁん
2021/02/03 (Wed) 18:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

紅夜叉って誰?

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.