Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrando [Pregunta]
81. | 離婚成立(3kview/4res) | Pregunta | 2017/10/10 10:30 |
---|---|---|---|
82. | 旅行者が医療費を払えない場合(40kview/66res) | Pregunta | 2017/09/19 07:23 |
83. | Foothill Transitバスに乗ったことがある方に質問です。(3kview/4res) | Pregunta | 2017/08/04 22:02 |
84. | 国際結婚をされた方、子供さんの名前はアメリカと日本で一緒ですか?(8kview/10res) | Pregunta | 2017/05/16 19:22 |
85. | アメリカ生まれの子どもの日本パスポート更新(6kview/9res) | Pregunta | 2017/04/21 10:50 |
86. | 平均給与(40kview/80res) | Pregunta | 2017/04/02 16:03 |
87. | 日本で有名なアーティストのLA公演情報は何処で手に入れるのですか。(11kview/29res) | Pregunta | 2016/07/24 00:29 |
88. | 枡添について語れ(4kview/2res) | Pregunta | 2016/06/14 08:45 |
89. | 犬猫の渡航準備(5kview/9res) | Pregunta | 2016/05/19 09:13 |
90. | 日本のテレビ番組を海外から遠隔操作、視聴する方法(7kview/7res) | Pregunta | 2016/05/06 19:30 |
離婚成立
- #1
-
- JJ
- Correo
- 2017/10/09 17:03
5月に私が雇った弁護士事務所でお互い協議書にサインし、旦那にはNOTICE of entry of judgement のコピーが弁護士から届きましたが、私には今だ何も届きません。
書類に書いてあるパートナーシップの終了日を越えたのですが、もう独身になれたのでしょうか?
これからの手続きや手順も含めて、ご存知の方教えてください。よろしくお願いします
- #3
-
- ぎゅぎゅ
- 2017/10/09 (Mon) 19:30
- Informe
”Effective date of termination of marital or domestic partner ship status"の日付が離婚が成立する(成立した)日です。
離婚を正式に証明するため、最終的な判決(Judgment)のConformed Copyを裁判所に言ってもらっておいたほうがいいと思います。
Case番号がわかれば弁護士に頼まなくてもご自分で取りに行けます。
- #4
-
- JJ
- 2017/10/10 (Tue) 10:29
- Informe
ご親切にありがとうございました!
- #5
-
- JJ
- 2017/10/10 (Tue) 10:30
- Informe
ご親切にありがとうございました!
Plazo para rellenar “ 離婚成立 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
旅行者が医療費を払えない場合
- #1
-
- Osa
- Correo
- 2017/09/13 23:44
日本から知り合いが2週間ほど来る予定です。50代のほうは問題ないのですが、74歳の方が旅行保険が入れないもしくは高額なため保険なしで渡米予定です。
万一事故や突然倒れたりして病院での治療が必要になった場合、請求はあとから(日本の住所まで?)来ると思うのですが、支払わないということは可能でしょうか?今後入国できなくなっても問題ありません。
年金生活で貯金はないそうでこちらの医療費は払えるレベルを超えています。
こちらに住んでいれば コレクションエージェンシーにまわされて自己破産になるしかないと思いますが日本にずっと住むのであればそのまま踏み倒しも可能でしょうか
- Número de registros 4 mas recientes (3/4)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (65)
- #63
-
- 脳梗塞で倒れた場合
- 2017/09/18 (Mon) 12:44
- Informe
高齢者は時差と気候風土や食事の違いで循環器系をやられることが多いです。
最悪入院できてもICUで長期入院の場合は家族も悲惨です。
医師看護師付き添いで帰国するのに約5000万円かかります。
アメリカでは体調管理と防犯管理が重要です。
お年を自覚されて銃社会 高額高額医療社会でお行きになさるのですから、十分心構えはおありかと存じます。
- #64
-
- 回収屋
- 2017/09/18 (Mon) 13:27
- Informe
61番
だから良く分からないが
取立てがCollectionエージェンシーから回ってくることはあるのだろうか。
と書き込んであるようだが。
- #65
-
- 脳無し
- 2017/09/18 (Mon) 15:03
- Informe
↑ 61番の一体どこが分かんないの?
- #66
-
- 回収屋
- 2017/09/18 (Mon) 21:59
- Informe
↑ 64番の一体どこが分かんないの?
- #67
-
100ドルくらいなら踏み倒しはできるだろうが、
1万ドル以上になってくると、
カンパニー側は金を払って人を雇ってでも取り返したくなる。
Plazo para rellenar “ 旅行者が医療費を払えない場合 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Foothill Transitバスに乗ったことがある方に質問です。
- #1
-
- laaaa
- Correo
- 2017/08/04 02:33
FoothilltransitのHPのLine Scheduleを見ると、Colorado Blvd&Lake Aveというバス停しか載っていません。
http://foothilltransit.org/line/187/
187lineのColorado Blvd&Sierra Madre Blvd Eには停まらないのでしょうか。
どこを探しても時刻表に載っていなくて困ってます。
どなたかわかる方がいらっしゃれば回答お願いします。
- Número de registros 5 mas recientes (63/65)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (5)
- #2
-
- ムーチョロコモコ
- 2017/08/04 (Fri) 07:37
- Informe
http://transitfeeds.com/p/foothill-transit/506/latest/route/187-138
- #2
-
- ムーチョロコモコ
- 2017/08/04 (Fri) 07:37
- Informe
http://transitfeeds.com/p/foothill-transit/506/latest/route/187-138
- #4
-
- ぎゅぎゅ
- 2017/08/04 (Fri) 09:06
- Informe
日本の時刻表と違って、こちらの時刻表は主なバス停のおおよそのバスの到着時間が書いてあるだけなんです。
このリストにはそのバス停もちゃんと載ってますよ。
https://www.transsee.ca/stoplist?a=foothill&r=187
- #5
-
- laaaa
- 2017/08/04 (Fri) 22:02
- Informe
日本の時刻表とは違うのですね。
停まるようで安心しました。
ご回答して下さった方ありがとうございました。
Plazo para rellenar “ Foothill Transitバスに乗ったことがある方に質問です。 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
国際結婚をされた方、子供さんの名前はアメリカと日本で一緒ですか?
- #1
-
- Crispy Coconut
- Correo
- 2017/05/12 10:41
国際結婚をされた方、子供さんの名前は日本の戸籍(またはパスポート)とアメリカの戸籍で一緒の名前ですか別の名前ですか?
現在、子供の名前を検討中なのですが、私としては
”アメリカのファーストネーム” ”日本のミドルネーム” ”アメリカのミドルネーム” ”日本のラストネーム(ハイフン)アメリカのラストネーム”
と、つけたかったのですが、たくさんのアメリカ人の方からそれでは名前が長すぎて、免許やクレジットカードのアプリケーションフォームなどに名前が書ききれないから、短くした方がいいと言われました。子供が学校に通うようになったら、アメリカのファーストネームと主人のラストネームを普段使ってもらえばいいのですが、私の日本人としてのプライドが高いのか、どうしても日本の名前を入れて、学校でも日本人のお友達を作ってもらいたいのです、、、。
アメリカの戸籍に、”アメリカのファーストネーム” ”アメリカのミドルネーム” ”アメリカのラストネーム” だけで載せてしまい、日本の戸籍(またはパスポート)に”日本の名字” ”日本の名前”だけで載せてしまうと、戸籍だけ(またはパスポート)を比べてみてみると、全く名前の違う別人のように見えてしまいますよね?将来もし何かがあって、子供が日本に帰って学校に通わないといけなくなった時に、学校でからかわれないように、日本の戸籍には絶対に日本の名前しか載せたくないのですが、皆さんはどうされていますが?
- Número de registros 5 mas recientes (2/5)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (11)
- #7
-
- 鎖国時代の産物
- 2017/05/12 (Fri) 23:41
- Informe
あのう>>>
もうそろそろ国際結婚とか国愛電話とか鎖国時代の形容詞は止めましょう。
ヨーロッパでは話が通じないか未開の人種として笑われますよ!!
国際結婚と結婚は同じです。。。ガラパゴス村では違うのかな??
メキシカンに笑われますよ!!
アホ!!。。これは食べ物です。
- #8
-
- 昭和の母
- 2017/05/13 (Sat) 08:33
- Informe
アホカドですね。
- #9
-
- 勿忘草
- 2017/05/13 (Sat) 10:26
- Informe
スペイン語圏の人は
大阪人はにんにくが大好きと思うのでしょうか?
- #10
-
こんがらがってるようですが、ご存知のようにアメリカには戸籍はありません。Birth Certificateの事かと思いますが、これは変えたければ後で変えられます。
学校では学校の名簿に入れる通称名を聞かれるのでその時に好きな名前をいれればいいので、その時に考えることができます。
日本の戸籍は自分が親の席から外れた時にきまっているのでチョイスがありません。日本のパスポートは日本の戸籍の姓名となりミドルネームは入れたければ入れられます。
日本とアメリカのパスポート名を並べて比べることは、日本のパスポートを作るときくらいとなり、名前が違うのも普通のことなので心配はないと思います。
他の登録名はそれぞれ(例えば銀行口座、運転免許)規定があるので(例えばBirth Certificateと同じとか)それに従う事になります。
うちの場合はやはり私(母親)の日本姓にこだわったのでBirthCertificateのミドルネームとして入れました。でも通常ミドルネームはイニシャル程度にしか使われなのであまり意味がありません。 ファーストネームは言うたびに人から聞きなおされるようなわかりにくい名はさけました。 そして日本名の中でも明らかに変に発音されるのはさけました。
- #11
-
- あげ
- 2017/05/16 (Tue) 19:22
- Informe
!
Plazo para rellenar “ 国際結婚をされた方、子供さんの名前はアメリカと日本で一緒ですか? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
アメリカ生まれの子どもの日本パスポート更新
- #1
-
- Yuyu
- Correo
- 2017/04/19 21:31
アメリカで生まれたために日米二重国籍で、未成年の子どもの、日本のパスポートの期限切れが近くなってきました。
前回(約5年前)は一時帰国と重なったので日本で更新したのですが、アメリカの領事館で更新する場合、どんな書類が必要なのでしょうか?
領事館のサイトを見ると、更新にはビザやグリーンカードが必要とありますが、二重国籍なのでそんなものはないです。
また、アメリカのパスポートはありますが、日本名とは違う名前です。
同様のケースで実際にお子さんのパスポートを領事館で更新された方がいらっしゃいましたら、どんな書類が必要だったか教えて頂ければうれしいです。
- Número de registros 5 mas recientes (7/11)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (10)
- #6
-
- Yuyu
- 2017/04/20 (Thu) 11:18
- Informe
お返事ありがとうございます。
ha-toさん
うちの場合、アメリカのパスポート(アメリカ名)と日本名が違うのですが、それでも問題ないのでしょうか?
領事館に聞けば早いのでしょうが、以前、問い合わせた時の応対がものすごく感じ悪かったので、躊躇しています・・・
- #8
-
- nibbles
- 2017/04/20 (Thu) 14:46
- Informe
アメリカのパスポート、またはBirth Certificateで良いはずです。
名前が違ったって、それがお子さんのアメリカ国籍を証明するものですから、そんなに深く考えなくても良いのでは?
日本のパスポートがまだ期限内ならば、日本の謄本・抄本はいらないはずです。
- #9
-
アメリカのパスポートは当然アメリカのBirth certificate の名前ですが、何も言われませんでした。 更新の時に領事館でアメリカの苗字のイニシャルにいれますか?と聞かれましたが、日本の戸籍の名前にしました。
日本のパスポートは必要ないと思うのですが、領事館曰く、日本人が日本に入国するときは日本のパスポートがいるとしかられました。 申請は分館(?)でできたので親切でした。 取りに行くときの領事館は感じわるかったですが。それにやたらにパーキングが高い!
- #10
-
- Yuyu
- 2017/04/21 (Fri) 10:50
- Informe
皆さん、回答どうもありがとうございます。
日本名と違っていてもアメリカのパスポートを持って行けば大丈夫そうなので、安心しました。
確かにアメリカのパスポートがあれば旅行には問題ないのですが、日本のパスポートがなくなると日本名での身分証明がいっさいなくなってしまうので、一応、日本のパスポートも更新しようと考えました。(万が一、日本の親より先に私が死んだ場合の相続問題とか、あるかもしれないので・・・)
教えて頂いて助かりました、ありがとうございました。
Plazo para rellenar “ アメリカ生まれの子どもの日本パスポート更新 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
平均給与
- #1
-
- 就活中
- Correo
- 2017/03/11 18:53
現在OC(サウスベイエリアも考慮中)で久しぶりに就活をしている40代女性です。
私はこれまでダウンタウンの日系の会社でアドミ、セールスアシスタント、オフィスマネージメント補佐など10年の経験があり
今までは45Kくらい貰っていました。
エージェンシーや日系雑誌を通して仕事を探すとOCでは40K以下のポジションが多いようなのですが
現地採用の日本人女性が何年くらいの勤務でどのくらいのお給料をもらっているか聞いてみたくてトピを立ててみました。
また、お給料がいい業種や社内のポジションについて教えて頂けると嬉しいです。
よろしくお願いします。
- Número de registros 5 mas recientes (6/10)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (77)
- #77
-
- ともりん
- 2017/04/01 (Sat) 23:36
- Informe
#76
昭和のおとっつぁんでしょ!
あー言えばこう言うチョー暇人 !
てか変人だね!
- #78
-
- サラリーマンの証言
- 2017/04/01 (Sat) 23:46
- Informe
↑
なんですぐ他の名前を出して書き込みが変わる?
てか変人だね!
- #79
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2017/04/02 (Sun) 06:46
- Informe
昭和のばばあでしょ!
あー言えばこう言うチョー暇人 !
てか変人奇人だね!
- #80
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2017/04/02 (Sun) 07:26
- Informe
悔しいけど上手い切り返しが出来ず2回オウム返ししちゃった。
- #81
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2017/04/02 (Sun) 16:03
- Informe
アメリカンの女性ですが。時々見ますよ。で黙って見ればズバリと給料までわかるのは
すごい才能の持ち主だ。
Plazo para rellenar “ 平均給与 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
日本で有名なアーティストのLA公演情報は何処で手に入れるのですか。
- #1
-
- ?
- 2016/07/12 11:00
日系関係者との縁が全くないのですが、いつもこの様な場所で後日日本のmusians が此方で公演したと知ります
日本では大規模な場所で公演しているmusians がLA では小さな場所で公演するという情報は何処で手に入れるのですか。
- Número de registros 5 mas recientes (77/77)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (22)
- #23
-
- ?
- 2016/07/23 (Sat) 14:12
- Informe
あのね。Ipad が勝手にauto collect しただけですけど。見直さないし、日本語では打つのは長く、また違う日本語がipad だと出て面倒なだけです。
今も日本語だと何度も打ち直しをさせられて面倒。
"musicians" で、この様なくだらない話を終えて情報だけ書くと良いでしょね。
- #25
-
- otto
- 2016/07/23 (Sat) 19:10
- Informe
自分で穴掘るのやめましょう。
- #27
-
- 労災
- 2016/07/23 (Sat) 19:12
- Informe
トビ主、英語へたくそね。 日系と縁がないわりには。 自動集金には参った。 英語訂正には感謝してください。
- #28
-
- ?
- 2016/07/23 (Sat) 21:51
- Informe
肥満人ばっかね。Ipad 勝手に変換すると言ってる。
CORRECT だから日本人大嫌いさ。
- #29
-
- ?
- 2016/07/23 (Sat) 21:52
- Informe
情報だけ交換すれば良いことなのに、Americanに勝てな方はこういうことする、もう訂正も面倒
Plazo para rellenar “ 日本で有名なアーティストのLA公演情報は何処で手に入れるのですか。 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
枡添について語れ
- #1
-
- 第三者の目
- 2016/05/31 13:54
ここまで来ても尚辞任せず。
彼を押した政党に責任あり。身体検査もせずに都知事して、この様は何だ。
1日伸びれば、さらに票が減ることも分からない無責任政党。
今後もさらに疑惑が噴出するだけ。
- Número de registros 5 mas recientes (23/22)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (3)
- #2
-
- 第三者の目
- 2016/06/13 (Mon) 23:57
- Informe
やっと辞職。
6月15日か。
- #3
-
- 敗北のドブネズミ
- 2016/06/14 (Tue) 08:45
- Informe
リオのオリンピックまでやらしてちょーだい。
Plazo para rellenar “ 枡添について語れ ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
犬猫の渡航準備
- #1
-
- お猫様 お犬様
- Correo
- 2016/05/02 10:11
犬と猫を日本に連れて帰る予定です。
今まで日経の獣医さんに掛かり付けていないので、書類の作成等にに不安があります。
経験の豊富な日系の動物病院をご存知の方、教えてください。
お願いします。
- Número de registros 3 mas recientes (2/3)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (7)
- #3
-
お勧めの先生いたけど、今日本で仕事していてLAではやってないです。 まだ日本人スタッフはいるようですが、自分がお世話になていたのは以前居た日本人の先生なので、現在は意見も特に無いです。 http://southbayvetcare.com/meet-our-team.html
- #6
-
- 勿忘草
- 2016/05/03 (Tue) 17:37
- Informe
知り合いが去年の夏に犬連れで帰国しました。
その時は、Hawthorne沿いの動物医院(名前忘れました)のYuka先生に
お世話になりました。
日本でも、問題なくスムースに行ったそうです。
- #7
-
- Alano.
- 2016/05/03 (Tue) 18:51
- Informe
それなら、私のウサギさんがいつもお世話になっている病院です。
Yuka先生以外にも日本人のアシスタントもいます。
http://pacificvetcenter.vetstreet.com/our_staff.html
とても評判のよい動物病院です。
- #8
-
- Alano.
- 2016/05/03 (Tue) 18:56
- Informe
ちなみに、Yuka先生はウサギに関しては専門外です。
オーナーのDr. Mariaがウサギさんのスペシャリストです。
トピずれ失礼。
23629 Hawthorne Blvd.Torrance, CA 90505
Phone: (310) 791-5123 Fax: (310) 791-5143
Mon-Fri: 7:00am - 6:00pm
Sat: 7:00am - 4:00pm
Sun: Closed
Plazo para rellenar “ 犬猫の渡航準備 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
日本のテレビ番組を海外から遠隔操作、視聴する方法
- #1
-
- てれびくん
- Correo
- 2016/04/27 15:50
過去に同じような質問があったかもしれませんが、日進月歩で技術は進歩して新しい方法が出てきているかもしれないので、皆さんの知恵を貸してください。
アメリカにいながら、日本のテレビ番組を録画して見る一番簡単な方法はどのようにすることなのでしょうか。
私が思うにブルーレイディスク/DVDレコーダーを使うのが一番良いのではと思いますが、どなたか他の良い方法をご存じの方は居ますか。
例えば以下の機種だと海外からの遠隔操作も可能なようです。
http://www.sony.jp/bd/products/BDZ-E510/feature_4.html
パナソニックも同じような製品があるようですね。
実際に使っている方のご意見も頂けると助かります。
セットアップに必要な物一式とかも教えて頂けると助かります。
希望は日本のDVRで録画して、そのデータをこちらにネット経由で取り込みアメリカの大画面テレビで視聴したいと思います。
日本のように、リモコンで録画しているもの一覧を見たり、10秒、30秒早送したりとか、すぐに必要の無いものは消したりとかしたいので、日米両方に同じ機種のDVRを設置して、日本のDVR”A"で録画したものをネット経由でアメリカのDVR ”B"にコピーしたらこちらのDVRでも日本と同じようにすぐに編集(早送り等)、削除出来るのでしょうか。
皆さんの視聴方法、使い方を教えて下さい。
- Número de registros 5 mas recientes (3/7)
- 5 número de registros mas recientes
- 20 número de registros mas recientes
- Mostrar todo (7)
- #3
-
- 倍金萬
- 2016/05/05 (Thu) 14:44
- Informe
karinto さん、
この件につき大分お詳しいようなんで質問させてください。
日本側にハードウェアを置かず日本の番組を見る方法が沢山あるようですが、ソニーのロケフリ以来 Slingbox も含め未だにハードウェアを置く方式に興味があります。Slingbox の対応DVR機種を漁ってたら、こんなのを見つけました。
http://www.iodata.jp/product/av/tuner/gv-ntx2/index.htm
これは Slingbox の代わりになるように見えますがどうなんでしょう。チュナーも入っているし日本側で録画せず番組予約でその都度こちらに流し PC で録画すればこの本体だけでいけるような気がしますが。でもこれも90日何とやらは噛んでいるんでしょうね。この90日何とやらはこちらからリモートでリセットできないものでしょうかね。
- #4
-
- karinto
- 2016/05/05 (Thu) 21:40
- Informe
暇な人は読んでください。
アイオデータの機種は(DLPAリモートアクセスガイドライン2.0に対応、及びNexTV-F「デジタル放送受信機におけるリモート視聴要件」 に準拠 )とページに書いてあります。
http://www.nextv-f.jp/pdf/NEXTVF_TR-0001_V1_2.pdf
② 宅内*1において、あらかじめ親機とペアリングを行った子機のみでリモート視聴を可
能とする。ペアリングの有効期間は最長3カ月とする。ペアリング機能の停止日時が
近づいた場合に、メッセージ等によりペアリングを推奨する機能を有することが望ましい。
ということなのでやはり90日ルールがあります。
アイオデータはARIB (一般社団法人 電波産業会)のメンバーです、天下り機関、ガラパゴステレビの元締め、総務省ですね 禁止ルールを決めるのは。
日本の放送局、関連企業、機器メーカーはほとんどARIBのメンバーです。
ここのルールがほぼすべてに適用されるのでこれから出てくる機種もそうなります。
これはデジタル機器に適用されるものでSLINGBOXはもともとアナログなので適用外です。
90日ルールはハックすると無くせるでしょうが違法行為です。それとテレビを見てると信号に修復データを流せるのでいつでもメーカーやテレビ局は元に戻せます。やっても無駄です。
- #6
-
- 倍金萬
- 2016/05/06 (Fri) 15:58
- Informe
>その内容をネット経由で日本からアメリカに転送したら、
その転送は、DVDレコーダーと外付けHDだけではできません。必ず簡単なものでも日本側で「TVサーバー」にあたるハードとそのソフトが必要です。それがないとこちらから予約録画したり転送する信号を送れない。
- #7
-
- karinto
- 2016/05/06 (Fri) 18:53
- Informe
>その内容をネット経由で日本からアメリカに転送したら、 その2
アナログ放送だったら出来ますが面倒です。アナログ録画(まずどうやってアナログ録画するかが問題ですまだVHSレコーダーとかありますかあったとしてもアナログチューナーしか付いてませんよね)した番組を一度デジタルに変換、それでインターネットで転送します。見る分にはデジタルでも構いません。
アナログ放送はとっくに終わったので全てのテレビ録画はデジタルです、アナログ変換が要ります。
Slingboxがやっている事と同じことをやればいいですね。Slingboxを使うとPCを使って自分でやることが少しだけ(沢山)簡単になります。
(①デジタル放送録画ー②アナログ映像変換ー③デジタル映像変換ー④インターネット転送ー⑤PC視聴)こんな流れです。
①と②はブルーレイDVDレコーダーがやります、新しいブルーレイDVDレコーダーは①だけしかやりません。その時は別の機器で②をやります。③と④がSlingboxでやってることです。
アメリカに転送したら と一言ですが転送には何らかの機器を使います。デジタル録画の場合その転送機器に90日ルールやデジタルコピーガード等のプロテクトがあるということです。
デジタル放送の番組には映像と音声だけでなく多くのデータが組み込まれています。それを取り除かないと自由にハンドリングできません、もしそのデータを変更したらそれは違法です。
DVDレコーダーを二台買うのは全く意味がありません。CPRMについて少し勉強してください。
- #8
-
- pine
- 2016/05/06 (Fri) 19:30
- Informe
日本へSlingboxとブルーレイレコーダーを設置し、こちら側のPCで操作&視聴をするというのが一番楽にできる方法かと思います
PCを使ってkarintoさんが言っていることもできると思いますが、ここで質問をしているレベルの知識であれば
色々と覚えるとも大変なのであまりお勧めできないですね
Plazo para rellenar “ 日本のテレビ番組を海外から遠隔操作、視聴する方法 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Un lugar donde se reúnen los clientes a ...
-
Ofrecemos bebidas y karaoke por un precio razonable, y tenemos muchos clientes femeninos agradables Nuestras encantadoras azafatas servidoras le están esperando.
+1 (714) 914-4926Club La Lune
-
- Pianos ! Alquiler ・ Venta de segunda man...
-
Yamaha ・ Kawai ・ Steinway y otros … Precios al por mayor. Todos los EE.UU. ・ Estamos disponibles en Japón, así que si usted se está moviendo a otro estado, por favor póngase en contacto con nosotros....
+1 (714) 962-2508Hiro Piano Service, Inc.
-
- Esta es una clínica psiquiátrica donde s...
-
Contamos con personal de habla japonesa en nuestra oficina, así que no dude en ponerse en contacto con nosotros en japonés 🍵 Además de la farmacoterapia, nuestra clínica proporciona tratamiento con E...
+1 (714) 867-7037Dr. Alejandra Suzuki, MD | Americas TMS Center
-
- A 5 minutos en coche del OC Mitsuwa.
-
・ Hermoso color ceniza para reducir el enrojecimiento asiático ♪ ・ Spa de cabeza orgánico italiano ♪ ・ Alisado con ácido, difuminado de canas, tratamientos para mejorar el cabello, etc. ♪
+1 (949) 942-5420Sleek Hair Salon & Spa
-
- Traslados al aeropuerto, inspecciones ・ ...
-
Disponemos de una amplia gama de tipos de vehículos, como berlinas, populares todoterrenos, furgonetas Sprinter y minibuses para grupos. Puede elegir el tipo de vehículo más adecuado según el número d...
+1 (310) 534-7614AM World Express
-
- Ofrecemos desde ramen ligero y rico hast...
-
Ramen de hueso de cerdo cocinado durante 12 horas para extraer la cantidad justa de sabor de la carne y los huesos, rico ramen de salsa de soja cocinado con más caldo de pollo, ramen de hueso de cer...
+1 (626) 587-0034Ramen Boiler Room
-
- < Es necesario reservar para comer y beb...
-
Algunos platos que no se encuentran fácilmente en otros restaurantes de sushi ! Kohada ・ Anguila de mar ・ Kampyo... Battera y futomaki son buenos para llevar de recuerdo. Pescado fresco e ingredien...
+1 (949) 642-2677Sushi Shibucho
-
- Montessori International School Montesso...
-
Montessori International School es una escuela bilingüe que enseña japonés ・ inglés con 2 ~ clases de 3 años, 3 ~ clases de 5 años, kinder y clases de primaria. Las clases se basan en los principios...
+1 (714) 444-2733モンテッソーリ国際学園
-
- Empresa de construcción japonesa en Irvi...
-
Para proyectos de reforma y remodelación, póngase en contacto con Otani Corporation. Junto con nuestro equipo asociado, los trabajos de construcción se llevan a cabo bajo la dirección de obra de sup...
+1 (949) 561-8539オオタニ工務店 UJ Thinktank Inc
-
- Gran apertura de la primera sucursal en ...
-
MUNCHIEken Ramen japonés, elaborado por Mengyo, ganador del Premio Ramen de Tokio ! El plato más popular del restaurante, el ramen de salmón, se elabora con caldo de sopa distinto a la carne de salmó...
(714) 465-9729Munchie-Ken Japanese Ramen
-
- ✨ Dandelion para padres ✨ El centro infa...
-
Cuando se trata de guarderías bilingües, Dandelion Club ! Guardería Dandelion en Irvine ( A partir de 6 meses ) Centro Infantil Bilingüe Dandelion en Santa Ana ( A partir de 2 años ) Somos presenc...
+1 (310) 666-5126TampopoClub,inc.
-
- Expertos en la educación de niños extran...
-
Clases de Kinder ~ para clases complementarias de japonés
hasta el tercer año de secundaria, junto con tutorías individuales en la sección de cram school. La sección de tutoría está abierta en c... +1 (657) 212-5377学習塾Pi:k アーバイン日本語補習校
-
- Apoyo I-20 / personal japonés disponible...
-
Se pueden expedir I-20 y hay personal japonés a su disposición. También ofrece matrícula todos los lunes y es una Asset Approved School.
+1 (949) 756-0453LASC
-
- " Votada Empresa Nº 1 en Salud Reproduct...
-
Miracle ・ Angels ・ Reproductive ・ Group ( MARG ), homólogo japonés del ACRC, es una agencia especializada en medicina reproductiva asistida, que investiga tecnologías de reproducción asistida estadoun...
+1 (949) 418-8146Angels Creation Reproductive Center Inc
-
- Una academia de fútbol en japonés abrirá...
-
Hola residentes de Irvine ! Los Ángeles Japanese Language Soccer Academy ⚽️ A partir del 28 de septiembre ( Sat ), vamos a proporcionar un lugar divertido para aprender japonés a través del fútbol des...
+1 (858) 342-7644Los Angeles Japanese Soccer Academy